Así será la entrega de la Bula “Misericordiae Vultus” sobre el Jubileo Extraordinario
de la Misericordia
CAPILLA PAPAL
II DOMINGO DE PASCUA
O DE LA DIVINA MISERICORDIA
II DOMINGO DE PASCUA
O DE LA DIVINA MISERICORDIA
ENTREGA Y LECTURA
DE LA BULA DE CONVOCACIÓN
DEL AÑO JUBILAR EXTRAORDINARIO
DE LA MISERICORDIA
Y
PRIMERAS VÍSPERAS
DE LA BULA DE CONVOCACIÓN
DEL AÑO JUBILAR EXTRAORDINARIO
DE LA MISERICORDIA
Y
PRIMERAS VÍSPERAS
Basílica
Papal de San Pedro, 11 de abril de 2015
El Santo Padre:
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo.
R/. Amén.
La gracia, la misericordia y la paz
de Dios nuestro Padre
y de Jesucristo, nuestro Salvador,
estén con todos vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El Santo Padre:
Dios omnipotente y misericordioso
nos ha reunido en el nombre de su Hijo
para darnos gracia y misericordia.
Hoy, en la vigilia del II Domingo de Pascua,
ante la Puerta Santa de la Basílica de San Pedro,
entrego a los arciprestes de las basílicas papales,
a algunos representantes de la Iglesia dispersa por el mundo
y a los protonotarios apostólicos
la Bula “Misericordiae Vultus”
de convocación del Jubileo Extraordinario de la Misericordia.
El Espíritu Santo, don del Resucitado,
renueve toda nuestra vida
y la Santísima Virgen María, Madre de Misericordia,
sostenga nuestros santos propósitos.
El
Santo Padre entrega la Bula de convocación del Jubileo Extraordinario de la
Misericordia a los arciprestes de las basílicas papales, a los representantes
de la Iglesia dispersa por el mundo y a los protonotarios apostólicos.
Un
Protonotario Apostólico da lectura de algunos párrafos significativos de la
Bula.
Después, el diácono da inicio a
la procesión:
Procedamus in pace.
Procedamos en paz.
La asamblea:
In nomine Christi. Amen.
En nombre de Cristo. Amén.
MISERICORDIAS
DOMINI (canto)
La schola y la asamblea (Sal 88, 2):
R/. Misericordias Domini in aeternum cantabo.
Cantaré eternamente las misericordias del
Señor.
1. Cantaré eternamente tu
misericordia,
anunciaré tu fidelidad por todas las edades.
2. Siempre nos salva tu misericordia:
¿quién en lo alto, Señor, como tu?
3. El cielo es tuyo, tuya es la tierra;
tu has creado todo los que existe.
4. Dichoso quien te tiene de vecino.
En tu nombre encontrará la luz.
5. Sea bendito Dios por siempre.
Aleluya, aleluya.
El Santo Padre venera e
inciensa el Crucifijo.
Himno
1.
Ad cenam Agni próvidi,
stolis salútis cándidi,
post tránsitum maris Rubri
Christo canámus príncipi.
stolis salútis cándidi,
post tránsitum maris Rubri
Christo canámus príncipi.
Revestidos
para la cena del Cordero, con las estolas blancas de la salvación, tras el paso
del Mar Rojo, cantemos a Cristo, nuestro Príncipe.
2.
Cuius corpus
sanctíssimum
in ara crucis tórridum,
sed et cruórem róseum
gustándo, Deo vívimus.
in ara crucis tórridum,
sed et cruórem róseum
gustándo, Deo vívimus.
Él ha querido que gustando de su Sangre rosada y de su Cuerpo
sacratísimo, inmolado en el ara de la Cruz, pudiésemos vivir la misma vida de
Dios.
3. Protécti
paschæ véspero
a devastánte ángelo,
de Pharaónis áspero
sumus erépti império.
a devastánte ángelo,
de Pharaónis áspero
sumus erépti império.
Protegidos frente al Ángel devastador, durante la noche de la
pascua, hemos sido liberados del áspero yugo del Faraón.
4. Iam pascha
nostrum Christus est,
agnus occísus ínnocens;
sinceritátis ázyma
qui carnem suam óbtulit.
agnus occísus ínnocens;
sinceritátis ázyma
qui carnem suam óbtulit.
Ahora ya es Cristo nuestra pascua, el manso Cordero sacrificado; el Azimo puro de sinceridad, que ha ofrecido su misma Carne.
5. O vera,
digna hóstia,
per quam frangúntur tártara,
captíva plebs redímitur,
reddúntur vitæ præmia!
per quam frangúntur tártara,
captíva plebs redímitur,
reddúntur vitæ præmia!
¡Oh verdadera Hostia dignísima!, que, humillando al Infierno
y después de redimir a tu pueblo cautivo, le has devuelto el premio de la Vida.
6. Consúrgit
Christus túmulo,
victor redit de bárathro,
tyránnum trudens vínculo
et paradísum réserans.
victor redit de bárathro,
tyránnum trudens vínculo
et paradísum réserans.
Surge Cristo del sepulcro y al regresar victorioso del
Abismo, habiendo encadenado al Tirano, nos abre las puertas del Paraíso.
7. Esto
perénne méntibus
paschále, Iesu, gáudium
et nos renátos grátiæ
tuis triúmphis ággrega.
paschále, Iesu, gáudium
et nos renátos grátiæ
tuis triúmphis ággrega.
Sé Tú, Jesús, para nuestras almas, el gozo perenne de la
Pascua, y dígnate hacernos participes de tu triunfo, a quienes hemos renacido a
la gracia.
8. Iesu, tibi
sit glória,
qui morte victa prænites,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sæcula. Amen.
qui morte victa prænites,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sæcula. Amen.
Para Ti, Señor, toda la gloria, que vencida la muerte,
reluces deslumbrante, con el Padre y el Espíritu Santo, por los siglos de los
siglos, Amén.